Dlaczego wspominani są Polacy w hymnie Włoch?
Dlaczego akurat w taki sposób wspominani są Polacy w hymnie Włoch?
W XIX wieku Polska nie istniała na mapach Europy, była rozdzielona pomiędzy Rosję, Prusy i włoskich wrogów: Austro-Węgry. Pomiędzy Polakami i Włochami wytworzyła się więc szczególna więź. Obydwa narody walczyły z tym samym zaborcą o niepodległość.
Polska i Włochy to z pozoru dwa zupełnie różne kraje, o bardzo odmiennej kulturze, historii i stylu życia. Jednak, kiedy przyjrzymy się im dokładniej, dostrzeżemy istniejące pomiędzy nimi podobieństwa. O połączeniu obydwu narodów świadczą najlepiej ich hymny. Wzajemne wzmianki o sobie nawzajem w tych najważniejszych dla nich pieśniach świadczą o zjednoczeniu tych państw w przeszłym cierpieniu i podkreślają istniejącą pomiędzy nimi nić porozumienia.
Poniżej włoski hymn po polsku
Włoski hymn - tłumaczenie
Fratelli d'Italia
Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Dov’è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l’ora suonò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Uniamoci, amiamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Bracia Włosi
Bracia Italii,
Italia się budzi
Hełmem Scypiona
Zdobi swą głowę.
Gdzie jest Zwycięstwo?
Niech schyli swą głowę,
Gdyż niewolnicą Rzymu
Uczynił ją Bóg.
Zewrzyjmy szeregi,
Gotowi na śmierć,
Gotowi na śmierć,
Italia wezwała!
Od wieków byliśmy
Deptani, poniżani,
Gdyż nie jesteśmy narodem,
Gdyż jesteśmy podzieleni;
Zbierzmy się pod jedną
Flagą i nadzieją:
Że się zjednoczymy,
Gdyż wybiła już godzina
Zewrzyjmy szeregi,
Gotowi na śmierć,
Gotowi na śmierć,
Italia wezwała!
Jednoczmy się, miłujmy się;
Jedność i miłość
Ujawniają ludziom
Drogi Pana;
Przysięgnijmy ocalić
Naszą ojczystą ziemię;
Zjednoczeni w imię Boga
Któż radę nam da?
Zewrzyjmy szeregi,
Gotowi na śmierć,
Gotowi na śmierć,
Italia wezwała!
Od Alp po Sycylię
Wszędzie jest Legnano,
Każdy człek ma serce
I dłoń jak Ferrucio.
I wszystkie dzieci Italii
Zwą się Balilla:
Dźwięk każdego dzwonu
Nieszpory oznajmiał
Zewrzyjmy szeregi,
Gotowi na śmierć,
Gotowi na śmierć,
Italia wezwała!
Najemne miecze
Jak cienkie trzciny:
Już Austriacki orzeł
Stracił swe pióra.
Krew włoską,
Wraz z krwią polską
Pił wraz z Kozakiem
Lecz wypaliła mu serce.
Zewrzyjmy szeregi,
Gotowi na śmierć,
Gotowi na śmierć,
Italia wezwała!
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz